Szukaj
Twój koszyk : Do zapłaty 0,00 zł Ilość w koszyku: 0

Przekład ustny konferencyjny

Tryuk Małgorzata
Nr katalogowy:94537
Liczba stron:236
Wymiary:14.2 x 20.5 cm
Wydawnictwo:Wydawnictwo Naukowe PWN
Oprawa:miękka
Seria:MITY I RZECZYWISTOŚĆ

Czas dostawy:

1 - 2 dni
Do koszyka
Do schowka
Cena detaliczna: 44,90 zł
Twoja cena: 42,70 zł
(rabat: 5%)






Książka przedstawia specyficzną odmianę tłumaczenia ustnego, zwaną tłumaczeniem środowiskowym, które odbywa się w rozmaitych kontekstach instytucjonalnych, między uczestnikami o nierównym statusie, a tłumacz pełni w nim różne role (koordynatora rozmowy, negocjatora, mediatora, rozjemcy, adwokata itp.) oraz musi sprostać rozmaitym sytuacjom trudnym z punktu widzenia etycznego. Tłumacze środowiskowi przeważnie interweniują wszędzie tam, gdzie występuje konieczność komunikacji między członkami mniejszości językowych (uchodźcami, imigrantami) i przedstawicielami organów i instytucji publicznych (szpitale, szkoły, ośrodki pomocy społecznej, sądy, ośrodki dla uchodźców) w rozmaitych sytuacjach związanych z życiem obcokrajowców. Można śmiało powiedzieć, że jest to najstarszy zaświadczony w historii rodzaj tłumaczenia. Ludzie należący do różnych wspólnot językowych zawsze potrzebowali jakiejś formy przekładu, który umożliwiłby im wymianę informacji, negocjowanie warunków pokoju, więzienia i uwalniania wziętych do niewoli żołnierzy, podpisywanie traktatów, działalność misji humanitarnych. Udział tłumacza środowiskowego w takich sytuacjach pomaga zapewnić dostęp do sprawiedliwości, poszanowanie praw człowieka i godności ludzkiej. Autorka przedstawia specyfikę przekładu środowiskowego, szczególnie w porównaniu z przekładem ustnym konferencyjnym, charakteryzuje pracę tłumacza środowiskowego w różnych kontekstach zawodowych i środowiskowych, porusza kwestie etyki zawodowej. Ostatnia część książki zawiera opisy autentycznych sytuacji tłumaczeniowych w Urzędzie ds. Repatriacji i Cudzoziemców MSZ w Warszawie. Proponowane zmiany w statusie zawodowym tłumaczy oraz ustawa o tłumaczach publicznych, stanowiąca w polskich warunkach novum, a wynikająca także z wytycznych UE, powodują konieczność coraz szerszego uwzględniania tej problematyki w procesie kształcenia tłumaczy i czynią tę książkę szczególnie potrzebną. Pozycja przeznaczona dla studentów filologii obcych i lingwistyki stosowanej, słuchaczy studiów podyplomowych dla tłumaczy i kursów translatorskich oraz tłumaczy-praktyków. Patron medialny: Inne publikacje, które kupili nabywcy tej książki: * Przekład audiowizualny Teresa Tomaszkiewicz * Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu Krzysztof Hejwowski * Przekład prawny i sądowy Anna Jopek-Bosiacka * Słownik dobrego stylu czyli wyrazy które się lubią Mirosław Bańko Podobne pozycje w kategoriach: * Nauki humanistyczne > Filologia polska > Językoznawstwo * Nauki humanistyczne > Filologia polska > Językoznawstwo > Translatoryka * Nauki humanistyczne > Filologie obce * Nauki humanistyczne > Filologie obce > Językoznawstwo * Nauki humanistyczne > Filologie obce > Językoznawstwo > Translatoryka * Oferta akademicka > Nauki humanistyczne > Filologia polska * Oferta akademicka > Nauki humanistyczne > Filologie obce


WykopGaduGaduFacebookTwitterBlipGrono.netŚledzik (nk)FlakerDelicious


Zobacz inne produkty z kategorii - Językoznawstwo

Poetyka pisarstwa historycznego
Hayden White

Cena: 25,70 zł

English Phonetics and Phonology with 2 Audio CDs, 4th ed
Peter Roach

Cena: 64,10 zł

Tekstologia cz.1. Współczesna polszczyzna - wybór opracowań 4
Jerzy Bartmiński, Stanisława Niebrzegowska-Bartm

Cena: 24,90 zł
Jak zamawiać | Kontakt | Regulamin | Koszyk | Mapa kategorii | Mapa produktów | Zobacz strony | Tagi | Ciekawe | Newsy | Księgarnie w Warszawie: księgarnie internetowe Warszawa - książki, księgarnie internetowe, internetowa księgarnia wysyłkowa. Księgarnia Warszawa pl / Przekład ustny konferencyjny / Księgarnia internetowa Warszawa / Książka przedstawia specyficzną odmianę tłumaczenia ustnego, zwaną tłumaczeniem środowiskowym, które...